==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པའི་ཆ་ལག་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་མཚོ་རྒྱལ་སྐོར་གསུམ་དུ་གྲགས་པའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་ཡི་གེ་དངོས་གྲུབ་བུམ་བཟང་། པདྨ་གར་དབང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ།
རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པའི་ཆ་ལག་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་མཚོ་རྒྱལ་སྐོར་གསུམ་དུ་གྲགས་པའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་ཡི་གེ་དངོས་གྲུབ་བུམ་བཟང་། པདྨ་གར་དབང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ།
རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པའི་ཆ་ལག་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་མཚོ་རྒྱལ་སྐོར་གསུམ་དུ་གྲགས་པའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་ཡི་གེ་དངོས་གྲུབ་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། བདེ་འབྱུང་ཟ་མ་ཏོག་ཏུ་རིགས་ཀུན་གྱི། །རིན་ཆེན་དབྱིག་ཏུ་བསྐྱིལ་བའི་ཡུམ་མཆོག་མས། །དབྱིངས་ལས་རྩལ་དུ་འཕོས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །སྒོ་གསུམ་དྭངས་མ་གྲོལ་གཞིར་སྨིན་པར་མཛོད། །འདུས་པ་རྣམ་བཞི་ནོར་བུའི་སྒྲོམ། །ཡང་སྙིང་དྷཱ་ཀི་གསང་བའི་ལམ། །གྲུབ་པ་མྱུར་སྟེར་བཻ་ཌཱུརྻ། །ཆོས་རྒྱལ་རཏྣས་ཕྱུང་འདི་འོ། །རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པའི་ཐེམས་མེད་ཀྱི་ཆོས་སྡེ་ཡུམ་བཀར་གྲགས་པ་འདི་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གསུམ། སོ་སོའི་སྨིན་བྱེད་དང་བཅས་པའི་རྒྱུན་མ་ཉམས་པར་བཞུགས་པ་ལས། ཐོག་མར་ཕྱི་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་མ་ལཱ་སྱཻའི་སྐུར་སྒྲུབ་པའི་བྱིན་བརླབ་བྱ་བ་ལ། སྦྱོར་བ་ཡར་ངོའི་ཚེས་བདུན་ནམ་བཅུ་བཞིའི་ཉིན་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་འོ་མ་དང་པདྨ་རཀྟས་ཆག་ཆག་བཏབ་པ་ལ་པདྨ་འདབ་བཞི་ཕྱོགས་མདོག །དེ་རྒྱབ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བས་སྤྲས་པ། དེ་རྒྱབ་གྲུ་བཞི་མཛེས་ཚོན་བྱས་པའི་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ། བྷནྡྷ་དུམ་བུ་གཅིག་པའི་ནང་དུ་ཕྱེ་གཙང་སྤོད་ཀྱིས་སྦྲུས་པ་ལས། གདན་ཕོར་པའི་དབྱིབས་ལྟ་བུའི་སྟེང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད། དེ་སྟེང་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་རིལ་བུ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ་ལ་འཛོམ་ན་གཞུང་མཐུན་དང་མ་འཛོམ་ན་བྲིས་སྐུ་སྤྱི་མཐུན་བཙུག །རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་དར་གུར་ཕུབ། མཁའ་འགྲོའི་
རྟེན་སྦ་ལྕག་ཀྱང་ཡོད་ན་བཞག་ཅིང་སྐབས་འདིར་མེད་ཀྱང་རུང་། གང་ལྟར་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། ཚོགས་མཆོད། ལས་བུམ། སྔོན་གཏོར་སོགས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དངོས་གཞི་ལ། ཐོག་མར་སྐྱབས་འགྲོ་ནི། སྤྱི་གཙུག་པད་སྡོང་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང༔ སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་ཐམས་ཅད་བསམ༔ ཕ་མས་གཙོ་བྱས་འགྲོ་

【汉语翻译】
马头明王秘密集合之支分，智慧空行之修法，名为措嘉三匝之加持灌顶仪轨《成就妙瓶》。 莲花舞自在乐金刚。
马头明王秘密集合之支分，智慧空行之修法，名为措嘉三匝之加持灌顶仪轨《成就妙瓶》。 莲花舞自在乐金刚。
名为马头明王秘密集合之支分，智慧空行之修法，名为措嘉三匝之加持灌顶仪轨《成就妙瓶》之文安住于此。
那摩 咕噜 嘉纳 达吉尼耶。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ，梵文天城体：नमो गुरु ज्ञान डाकिनी ये，梵文罗马拟音：Namo guru jñāna ḍākinī ye，汉语字面意思：顶礼 गुरु 上师，ज्ञान 智慧，डाकिनी 空行母，ये 给/对于）。 从安乐生起之桑摩堆中，诸部之，以珍宝精华充满之殊胜佛母，从法界中显现之智慧，愿使三门清净成熟于解脱之基。 四种集合珍宝之匣，甚深空行秘密道，迅速赐予成就毗琉璃，此乃法王宝生所取出。 马头明王秘密集合之无门法类，此被称为佛母法，于此外内密之方式修持之三种方法，各自之成熟仪轨等传承未衰减而安住于此。 首先，如外之瑜伽母拉西亚之身修持之加持，于此行之。 预备：于上弦月之初七或十四之日，以牛奶和红莲花汁液涂抹坛城，绘制四瓣莲花，各具方位颜色。其后，以八角珍宝，饰以珍珠串。其后，于方形彩绘中央，置一法座。于独一之宝瓶内，盛满以香料调和之净粉。其上，置一莲花状之食子座，上置八瓣莲花。其上，置一珍宝光芒食子，周围环绕八个莲花瓣丸。若能备齐，则依经文；若不能，则立共通之画像。以饰品庄严，悬挂绸缎帷幔。若有空行之
依处巴札，亦可放置，此时若无亦可。无论如何，备齐药物、血、食子三物，二水、供品、会供、事业宝瓶、朵玛等。 正行：首先皈依。 于自顶莲花日月之上，三根本之本尊众，以及皈依处一切圣众，父母为主之众生

【英语翻译】
The ancillary practice of Hayagriva Secret Assembly, the practice of Wisdom Dakini, the empowerment letter called "Ngodrup Bumpa Sang," renowned as the Three Cycles of Tso Gya. Padma Garwang Dewai Dorje.
The ancillary practice of Hayagriva Secret Assembly, the practice of Wisdom Dakini, the empowerment letter called "Ngodrup Bumpa Sang," renowned as the Three Cycles of Tso Gya. Padma Garwang Dewai Dorje.
This is the text called "Ngodrup Bumpa Sang," the empowerment letter for the ancillary practice of Hayagriva Secret Assembly, the practice of Wisdom Dakini, renowned as the Three Cycles of Tso Gya.
Namo Guru Jñana Dakiniye. From the bliss-arising Samantabhadra, of all lineages, the supreme mother who is filled with precious essence, from the wisdom that has moved as a display from the Dharmadhatu, may you ripen the three doors into the basis of liberation. The four assemblies are a jewel box, the innermost essence is the secret path of the Dakinis, the Vaidurya that quickly bestows accomplishment, this was extracted by Dharma King Ratna. The unblocked Dharma class of Hayagriva Secret Assembly, known as the Yumka, has three methods of practice in the outer, inner, and secret ways. The lineage with its respective ripening empowerments remains undiminished. First, the blessing of practicing as the outer form of the Yogini Lasye is performed. Preparation: On the seventh or fourteenth day of the waxing moon, the mandala is marked with milk and red lotus juice, with four lotus petals in the cardinal directions. Behind that, an eight-sided jewel adorned with a string of pearls. Behind that, a square with beautiful colors, in the center of which is a throne. Inside a single bhandha vessel, pure flour mixed with spices. On top of a seat shaped like a bowl, eight lotus petals. On top of that, a blazing jewel torma surrounded by eight lotus petal pills. If available, arrange according to the text; if not, set up a common painted image. Adorn with ornaments and hang silk curtains. If there is a Dakini's
support, a baling, it can be placed, but it is okay if it is not available at this time. In any case, gather the three substances of medicine, rakta, and torma, the two waters, offerings, tsok offering, activity vase, and preliminary torma. Main practice: First, take refuge. Above the lotus stem, sun, and moon on the crown of your head, the deities of the three roots, and all the refuge objects, think of all sentient beings, with your parents as the main ones.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བ་རྣམས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་འདི་སྐད་དོ༔ ན་མོ་ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ལྷ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ༔ ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི། རང་རིག་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མ་འགགས་རང་གསལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ མུ་བཞིར་ལྟུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དུས་གསུམ་མཉམ་ཉིད་རྗེས་ཡི་རང༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་བསྐུལ༔ ཀ་དག་ཟང་ཐལ་རྗེན་པར་བཞུགས༔ ཀུན་ཀྱང་རང་རིག་རྟོགས་པར་བསྔོ༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སེམས་བསྐྱེད་ནི། ཀྱེ་མ་ བདག་གིས་འགྲོ་ཀུན་
བསྒྲལ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྱིར༔ ཚད་མེད་བཞི་རུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། འདི་ལ་སྔོན་གཏོར་མཚམས་གཅོད་སོགས་མ་གསུངས་ཀྱང་ནང་སྒྲུབ་མུ་མཐུད་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ན། དེའི་དབུ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བགེགས་གཏོར་བཏང་། མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། འབྱུང་གཏོར་བཏང་མིན་གང་ལྟར་ཡང་ནང་སྒྲུབ་ལས་འབྱུང་བའི་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་སྐབས་འདིར་བྱ། ལྕེ་ལ་བདུད་རྩི་བཞག །དཔྲལ་བར་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་བཏབ་ལ། བདག་མདུན་སྐད་ཅིག་གིས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་སོགས་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་བདག་དང་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ། གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ། སྤྱན་འདྲེན། བཞུགས་ཕྱག །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཚོགས་མཆོད་དང་བཅས་པ་ཕུལ་ལ། བཟླས་དམིགས་དང་ལྡན་པས་བསྙེན་པ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཐར་གསོལ་འདེབས་བསྐུལ་བསྟོད་འདོན་ལ་དམིགས་པ་དང་བཅས། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་དབྱིངས་ཀྱི་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་མའི་དབང་བླང་། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་ལ། བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབས། དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། ནང་སྒྲུབ་ལྟར་བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་
བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་རྩ་བ་གསུམ་པོ་ནི་གང་འདུལ་གྱི་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཐ་དད་དུ་བསྟན་པ་ཙམ་ལས་དོན་གྱི་ངོ་བོ་དབྱེ་བ་བྱར་མེད་ཅིང་། དེ་ལས་ཀྱང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ལས་མཆོག་ཏུའང་གྲུབ་ལ། ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་དྷཱ་ཀི་མཚོ་རྒྱལ་མ་ནི་ཆོས་སྐུའི་དུས་ན་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན། ལོངས་སྐུའི་དུས་ན་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག་ལྔ། སྤྲུལ་སྐུའི་དུས་ན་དབྱིངས་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་སོགས་པའི་སྐུར་བསྟན་ཅིང་། གདུལ་བྱ་ཐུན་མོང་

【汉语翻译】
诸位，以三门恭敬地说： 顶礼 上师本尊圣众， 祈请诸佛海会眷顾， 我与有情众生等， 以三门恭敬而皈依。 念诵三遍。 七支供： 顶礼自性本觉尊， 无碍自显献供养， 四续堕罪皆忏悔， 三时平等作随喜， 祈请拔出轮回苦， 原始清净坦然住， 愿皆证悟自性觉， 愿速获得三身果。 发心： 奇哉 我为度脱诸有情， 于智慧空行坛城中， 为拔除轮回之苦故， 发起四无量心。 念诵三遍。 此处虽未提及前行朵玛、断除界限等，若持续进行内修，则如其开头所说，施放驱魔朵玛，观修断除界限守护轮。无论是否施放生起朵玛，内修所生的供品加持，于此时进行。 舌上放置甘露，额头点吉祥红点。刹那间，观想自身与前方智慧空行母措嘉等，以一句咒语，自身与朵玛皆显现为本尊。加持三处，迎请，安住，顶礼。献上包含外内秘密会供。以念诵和专注，尽力念诵。最后，以专注念诵祈请、劝请和赞颂。 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，发声)，以“自性虚空”等句接受朵玛的加持。于事业宝瓶中，刹那间生起甘露汇聚，念诵 班杂 阿弥利达 (བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་，vajra amṛta，金刚甘露) 加持。之后，为弟子沐浴。如内修般，施放驱魔朵玛，驱逐邪魔，观修守护轮。清晰地发起菩提心。对此，三根本仅是示现为调伏所化众生的不同形象，其实质并无差别。其中，空行母们是生起一切法的伟大秘密虚空之自性，因此胜于一切。特别是，智慧空行母措嘉玛，于法身时为普贤佛母般若波罗蜜多，于报身时为五部佛母，于化身时示现为益西措嘉金刚瑜伽母等身相，调伏共同所化众生。

【英语翻译】
All of you, respectfully say with the three doors: Namo! To the Lama, Yidam, and Holy Assembly, I beseech the assembly of Buddhas to bestow their grace, I and all sentient beings, With the three doors, respectfully take refuge. Repeat three times. The Seven Limbs: I prostrate to the deity of self-awareness, I offer unobstructed, self-illuminating offerings, I confess all downfalls in the four continuums, I rejoice in the equality of the three times, I urge you to uproot samsara from its depths, Abide in the nakedness of primordial purity, May all realize self-awareness, May we swiftly attain the complete three bodies. Generating Bodhicitta: Alas! For the sake of liberating all beings, In the mandala of the wisdom dakinis, For the sake of uprooting samsara from its depths, I generate the four immeasurables. Repeat three times. Although the preliminary torma and boundary cutting are not mentioned here, if one continues to practice the inner sadhana, then as it appears in the beginning, cast the obstacle-removing torma, meditate on cutting the boundary and the protective circle. Whether or not the arising torma is cast, the blessing of the offerings arising from the inner sadhana is performed at this time. Place nectar on the tongue, and apply a sindhura dot on the forehead. In an instant, visualize yourself and the wisdom dakini Tsogyal in front, with one phrase, both yourself and the torma are visualized as deities. Bless the three places, invite, seat, and prostrate. Offer the outer, inner, and secret ganachakra offerings. With recitation and focus, recite as much as possible. Finally, with focus, recite the supplication, urging, and praise. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable，Hum), receive the empowerment of the torma with "the nature of space" etc. In the action vase, instantly generate a gathering of nectar, bless it by reciting Vajra Amrita (བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་，vajra amṛta，Vajra Nectar). Then, bathe the disciple. As in the inner sadhana, cast the obstacle-removing torma, dispel the obstacles, and meditate on the protective circle. Clearly generate the mind of enlightenment. Regarding this, the three roots are merely shown as different forms of taming beings, but their essence is not different. Among them, the dakinis are the nature of the great secret space from which all dharmas arise, therefore they are superior to all. In particular, the wisdom dakini Tsogyal Ma, at the time of the Dharmakaya, is Samantabhadri Prajnaparamita, at the time of the Sambhogakaya, she is the five supreme mothers of the families, and at the time of the Nirmanakaya, she appears as Yeshe Tsogyal Vajrayogini and other forms, taming common beings.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བ་དག་གི་སྣང་ངོར་ཐུབ་པའི་སྤྱན་སྔར་སྲིང་མོ་གངྒཱའི་ལྷ་མོ། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་གསང་བའི་གཟུངས་མ་འཕགས་ཡུལ་དུ་ཚེ་ལམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བ། བོད་དུ་བཀའི་བསྡུ་བ་པོ་མཁར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། སྲིན་ཡུལ་རྔ་ཡབ་གླིང་དུ་མ་གཅིག་མཐིང་འོད་འབར་མ། པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར་དབྱིངས་ཕྱུག་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་སོགས་མཆོག་དང་ཕལ་པའི་སྤྲུལ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་འགྲོ་བའི་དོན་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་མཛད་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབ་པ་འདི་ནི།
ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་དང་མ་གཅིག་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གཉིས༔ དགེ་བསྙེན་མཁའ་རིས་ལྷོ་ལ་ཡག་ཏུ་གདན་དྲངས་པའི་དུས༔ མོན་མཁར་སྟེང་དུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུའི་སྤྲུལ་པ་མོན་ཙནྡྲ་དང༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ་བཀྲ་ཤིས་ཁྱེ་འདྲེན་གྱིས་སྦྱིན་བདག་མཛད་དེ་དབང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཞིང༔ ཡུན་དུ་བཞུགས་པ་ལས༔ དེའི་དུས་སུ་ཤངས་གླང་པོ་ཚ་ཐོག་གི་ཤེལ་དཀར་བཟའ་རྡོ་རྗེ་མཚོ་དང༔ མོན་མོ་བཀྲ་ཤིས་ཁྱེ་འདྲེན་གྱིས་ཤུག་པ་ཡལ་ག་སྟོང་ལྡན་གྱི་ཤར་དུ་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ལ་གཡུ་དམར་སེང་མགོ་དང༔ ཉི་མ་གཡང་འཁྱིལ་གཉིས་ཚོམ་བུར་བཀོད༔ འབྲས་ཆང་དངུལ་སྐྱོགས་སུ་བཀང་ནས་དྲངས་ཏེ༔ མ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ཡང་དང་ཡང་དུ་ཞུས་པ་ལས༔ མ་གཅིག་ཉིད་ཀྱིས་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་རྒྱ་མཚོ་དང༔ གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་མ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་ལས༔ ཁྱད་པར་དུ་ཟབ་པ་མཁའ་འགྲོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི་གནང༔ ཤེལ་དཀར་བཟའ་ཡང་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུད་གྲོལ་ཏེ་ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་ལྷོ་བྲག་གནམ་སྐས་ཅན་དུ་སྦས་པ། གཏེར་ཆེན་འགྲོ་འདུལ་རཏྣ་གླིང་པས་འདུས་
པ་སྐོར་བཞིའི་བསྡེབས་སུ་སྤྱན་དྲངས་པའི་མཚོ་རྒྱལ་སྐོར་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་ལས། ཕྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་ལཱ་སྱཻའི་སྐུར་སྒྲུབ་པ་མཁའ་འགྲོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་བྱིན་རླབས་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་བའི་སྐུ༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བྱིན་རླབས་མཆོག་གི་དམ་པ་སྩོལ༔ དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙ

【汉语翻译】
在清净的显现中，于能仁（释迦牟尼佛）的面前，恒河天女。邬金大师（莲花生大士）的秘密明妃，在圣地印度以命道之印记示现的曼达拉娃天女。在西藏结集教法的卡钦·益西措嘉。在罗刹国土铜色吉祥山，玛吉·婷俄巴玛。莲花光明的广大宫殿中，界自在·大乐女王等，以殊胜和普通的化身不可思议地利益着众生，从未间断。现在要讲述的是：
邬金大师和玛吉·益西措嘉二位，被迎请到善士空日洛雅时，在芒域城堡之上，化现为菩萨月光童子的芒·赞扎，以及珍宝空行母扎西杰珍作为施主，转动灌顶和正法的法轮，长久住世。当时，香朗波擦托的谢嘎尔匝·多吉措，以及芒地的女子扎西杰珍，在千枝松树的东方，以黄金曼扎供奉着绿松石红色的狮子头，以及日月右旋二宝。用银杯盛满米酒献上，多次祈请玛吉的特殊修法，玛吉亲自传授了空行秘密海，以及顶髻独饰母等法，特别是赐予了甚深的空行如意宝。谢嘎尔匝也因这个甚深之法而解脱，为了后世的利益，将其埋藏在洛扎（洛扎县）的南喀坚（南喀坚）。大掘藏师多珠·热那林巴将其从四部合集中取出，被称为措嘉三部法。为了祈请外瑜伽母拉西耶身像的空行如意宝的甚深加持，献上曼扎。合掌并持鲜花，请跟随念诵此祈请文：上师金刚持，智慧空行安乐身，从无二的坛城中，赐予殊胜的加持，祈请圆满四灌顶。念诵三遍。为了清净相续，观想上师和前方的智慧空行母，以及三根本诸佛菩萨眷属围绕，在他们的面前，我与所有其他众生，直至菩提果之间，皈依。

【英语翻译】
In the pure appearance, before the All-Knowing One (Shakyamuni Buddha), the goddess of the Ganges River. The secret consort of the Great Master of Oddiyana (Padmasambhava), the Lady Mandarava, who manifested in the sacred land of India with the mudra of the path of life. In Tibet, the compiler of the teachings, Kharchen Yeshe Tsogyal. In the land of Rakshasas, the Copper-Colored Glorious Mountain, Machig Ting Od Barma. In the vast palace of Lotus Light, the Queen of Bliss, Dhying Phyug Dechen Gyalmo, and so on, with countless supreme and ordinary emanations, continuously benefiting beings without interruption. Now, what is about to be told is:
The Great Master of Oddiyana and Machig Yeshe Tsogyal, when they were invited to the benefactor Khairi Lho Laya, above the castle of Mon, Mon Tsendra, who emanated as the Bodhisattva Moonlight Youth, and the precious Dakini Trashi Khyedren as the patrons, turned the wheel of empowerment and Dharma, and remained for a long time. At that time, Sheldarza Dorje Tso from Shang Langpo Tsathog, and the Mon woman Trashi Khyedren, to the east of the thousand-branched juniper tree, offered a golden mandala with turquoise red lion heads, and the two treasures of the sun and moon swirling to the right. They filled silver cups with rice wine and offered them, repeatedly requesting Machig's special practice method. Machig herself taught the Dakini Secret Ocean, and the One Ornament on the Crown, etc., and especially bestowed the profound Dakini Wish-Fulfilling Jewel. Sheldarza also attained liberation through this profound Dharma, and for the benefit of future generations, hid it in Lhodrak (Lhozhag County) Namkhakyen (Namkhakyen). The great treasure revealer Dodul Ratna Lingpa extracted it from the collection of the four assemblies, and it is known as the Three Cycles of Tsogyal. In order to request the profound blessings of the Dakini Wish-Fulfilling Jewel, which is practiced in the form of the outer yogini Lasye, offer the mandala. Join your palms and hold flowers, and repeat this supplication: Lama Vajradhara, Wisdom Dakini Blissful Body, From the non-dual mandala, Grant the supreme blessing, Please bestow the complete four empowerments. Repeat three times. In order to purify the continuum, visualize the Lama and the Wisdom Dakini in front, surrounded by the Three Roots, Buddhas and Bodhisattvas, and in their presence, I and all other sentient beings, until the attainment of the essence of enlightenment, take refuge.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ་ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་སོགས་གསུམ། གསག་སྦྱོང་ཡན་ལག་བདུན་པ་དོན་དམ་གྱི་དགོངས་པ་གསལ་འདེབས། ཀུན་རྫོབ་ཏིང་ངེ་འཛིན་བློ་དང་འཚམ་པར་སྒོམ་བཞིན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རང་རིག་ལྷ་ལ་སོགས། མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཡེ་
ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་གོ་འཕང་བདག་གིས་བསྒྲུབས་ནས་འགྲོ་ཀུན་གཏན་བདེའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་འདོད་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་རྣམ་པར་དག་པ་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་ བདག་གིས་འགྲོ་ཀུན་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར། ཁ་ཕྱེ་བ་ལྟ་བུས་གང་བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་དང་། རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་བཏུལ་ཞིང་ཐོད་རྔ་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་དང་བཅས། ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་སོགས་བསྐུལ་བསྟོད་ཚང་བར་བརྗོད། སྔགས་མཐར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿབཏགས་པ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། དངོས་གཞི་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་བྱིན་རླབས་བྱ་བ་ལ་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་དཔྲལ་བའི་ཨཱོྃ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་སྐུའི་དབང་
དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བྱིན་རླབས་ཅན༔ མཚན་མ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཡང་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་གསུང་གི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བྱིན་རླབས་ཅན༔ འགག་མེད་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཚངས་པ་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཡང་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ

【汉语翻译】
嘛巴念诵此句：顶礼上师本尊等三宝。积累净障七支供，明示胜义谛之意。于世俗三摩地，随顺心意而修，并念诵此句：自明本尊等。为遍布虚空一切有情众生之利益，我欲成就智慧空行之果位，并将一切众生安置于恒乐之果位，具足此清净发心，故念诵此句：嗟！我为利益一切众生等，念诵三遍。之后，为安立加持之基础，降临智慧尊，作如是观想：通过焚香净化，于空性中，如您等空行母益西措嘉等之现证一般。于如张开之口般充满的三处，由嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所标识，从中放射光芒，自性化身刹土无量无边。自铜色吉祥山莲花光宫殿，智慧尊如雨般降临，融入您等，观想之。焚香，伴随颅骨鼓和铃声。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！完整念诵劝请赞颂等，如“地域之名为……”等。于咒语末尾加持阿贝夏亚阿阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵并降临加持。正行，依赖食子之加持，此食子观想为真实之智慧空行母，自额间之嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）放射白色光芒。融入您等之额间，观想获得身之灌顶和加持成就一切。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！自性法界之坛城中，智慧空行加持者，从有相身之坛城中，请赐予具缘者身之灌顶！赐予无死长寿之成就！嗡布达萨瓦达吉尼嘎雅阿比钦扎嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！再次，此食子观想为真实之智慧空行母，自喉间之阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）放射红色光芒。融入您等之喉间，观想获得语之灌顶和加持成就一切。将食子置于喉间。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！自性法界之坛城中，智慧空行加持者，从无碍语之坛城中，请赐予具缘者语之灌顶！赐予梵天语之成就！根本咒语之后。瓦嘎阿比钦扎阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！再次，此食子观想为真实之智慧空行母，自心间之吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）

【英语翻译】
The Mapa recites this: Namo Lama Konchok, etc., the Three Jewels. Accumulating and purifying the seven-branch offering, clarifying the meaning of the ultimate truth. In the relative Samadhi, meditating in accordance with the mind, and reciting this: Self-aware deity, etc. For the benefit of all sentient beings pervading space, I wish to attain the state of wisdom dakini, and to establish all beings in the state of lasting happiness, possessing this pure intention, therefore reciting this: Alas! I for the benefit of all beings, etc., recite three times. Then, to establish the basis of blessings, to descend the wisdom being, visualize as follows: Through incense purification, in emptiness, as the realization of you dakini Yeshe Tsogyal, etc. In the three places filled as if with an open mouth, marked by Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), from which rays of light radiate, the self-nature emanation realm is immeasurable. From the Copper-Colored Mountain Lotus Light Palace, the wisdom being descends like rain, dissolving into you, visualize it. Burn incense, accompanied by the sound of the skull drum and bell. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! Fully recite the exhortation and praise, such as "The name of the region is..." etc. At the end of the mantra, add Abeshaya A Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), recite and descend the blessing. The main practice, relying on the torma for blessings, visualize this torma as the actual wisdom dakini, from the Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) on the forehead, white rays of light radiate. Dissolving into your foreheads, visualize receiving the empowerment of the body and all blessings and accomplishments. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! From the mandala of the self-nature Dharmadhatu, the wisdom dakini, the blessed one, from the mandala of the form body, please bestow the empowerment of the body upon the fortunate one! Grant the accomplishment of immortal life! Om Buddha Sarva Dakini Kaya Abhisincha Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! Again, visualize this torma as the actual wisdom dakini, from the Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) on the throat, red rays of light radiate. Dissolving into your throats, visualize receiving the empowerment of speech and all blessings and accomplishments. Place the torma on the throat. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! From the mandala of the self-nature Dharmadhatu, the wisdom dakini, the blessed one, from the mandala of unobstructed speech, please bestow the empowerment of speech upon the fortunate one! Grant the accomplishment of Brahma's speech! After the root mantra. Waka Abhisincha Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! Again, visualize this torma as the actual wisdom dakini, from the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) on the heart

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་
པས་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བྱིན་རླབས་ཅན༔ སྟོང་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐལ་ལྡན་ཡིད་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡང་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་ལྟེ་བའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བྱིན་རླབས་ཅན༔ ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག །གཉིས་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སྔགས་མཐར། སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ དེ་ལྟར་བྱིན་རླབས་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་གྲུབ་བས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་འདི་ཉིད་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བཟུང་ནས་འདིའི་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་དང་མི་འབྲལ་བ་དང་། ལོ་རེ་བཞིན་
བསྙེན་སྒྲུབ། ཟླ་རེའི་ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ་མ་ཆག་པར་བགྱིས་ན་དངོས་གྲུབ་གློག་བས་མྱུར་བར་གསུངས་པས་དེ་དག་བགྱི་བའི་དབང་རྟགས་སུ་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེས་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱ། ཇི་སྐད་གསུངས་པ་དེ་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། རྗེས་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས། ནོངས་བཤགས། གཤེགས་བསྡུ། སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ།། ༈ །།གཉིས་པ་ནང་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མར་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བྱ་བ་ལ། སྦྱོར་བ་རྗེ་བཙུན་མའི་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་གཙང་མར་རིན་པོ་ཆེའི་མཎྜལ་ལ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་ཁར་བུམ་པ་ཆས་ལྡན་ཉེར་ལྔ་དང་དྲི་བཟང་ཆུས་བཀང་བ། ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་བཅས་པའི་མདུན་དུ་འབུལ་གཏོར་ཟླུམ་པོ། ཕྱི་མཆོད། མཎྜལ་སོགས་བཤམ། ཁྲུས་ཆས་ལས་བུམ་སྔོན་གཏོར་སོགས་ཀྱང་འདུ་བྱའོ། །དངོས་གཞི་ལ། སྐྱབས་སེམས་སྔ་མ་ལྟར་བྱ། དེ་དང་མུ་མཐུད་དུ་བསྒྲུབ་ན་འབྱུང་གཏོར་སྔོན་དུ་སོང་བས་མི་དགོས་ཤིང་། སྔོན་དུ་མ་སོང་བའམ་སོང་ཡང་བར་ཆོད་ན། བྱིན་བརླབས་ལ། འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་བཅད། བདག་ཉིད་སྐད

【汉语翻译】
地上射出蓝色的光芒，融入你们的心中，请相信能获得所有心之加持与成就。将朵玛放在心间，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！从自性法界的坛城中，具加持的智慧空行母，从空明之心的坛城中，请为具缘者灌顶，赐予证悟的成就。咒语结尾：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！再次，观想此朵玛真实显现为智慧空行母，从脐轮的舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) 字射出黄色的光芒，融入你们的脐轮，请相信能获得功德事业的灌顶和加持与成就。将朵玛放在脐轮，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！从自性法界的坛城中，具加持的智慧空行母，从任运成就大乐的坛城中，请为具缘者我灌顶，赐予无二殊胜的成就。咒语结尾：སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！如此甚深加持圆满完成，因此将此智慧空行母视为本尊，不离其特殊的誓言，并且每年进行修持，每月初十的供养不间断，据说成就比闪电还快，为了行持这些，请相信以朱砂点额头作为灌顶的标志。说完后，在额头点朱砂。为了如实修持所说的一切，请复诵此内容。如主尊如何等等，之后简略地供养赞颂，忏悔，收摄，祈愿吉祥等按照共同仪轨进行。༈ 第二，按照内部仪轨，进行对薄伽梵母圣度母的修持灌顶。准备工作：在至尊女的圣像前，在干净的法座上，在珍宝曼扎上摆放谷堆，上面放置具足二十五种法器的宝瓶，并充满香水。在饰有咒语和金刚杵的瓶子前，放置圆形供施食子，外供，曼扎等。沐浴法器中也要准备宝瓶，蓝色食子等。正行：皈依发心如前。如果与之前连续修持，则不需要提前进行驱魔朵玛。如果之前没有进行，或者进行了但中断了，则进行加持，按照此仪轨的修持方法进行结界。自身观想

【英语翻译】
Blue light radiates from the earth, dissolving into your hearts, please believe that you will receive all the blessings and attainments of the mind. Place the torma at your heart, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! From the mandala of the realm of self-nature, the wisdom dakini with blessings, from the mandala of the empty and clear mind, please empower the fortunate ones, grant the attainments of experience and realization. At the end of the mantra: Citta Abhiṣiñca Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Again, visualize this torma as the actual wisdom dakini, from the Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) syllable at the navel, yellow light radiates, dissolving into your navels, please believe that you will receive the empowerment, blessings, and attainments of qualities and activities. Place the torma at the navel, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! From the mandala of the realm of self-nature, the wisdom dakini with blessings, from the mandala of great spontaneous bliss, please empower the fortunate one, grant the supreme attainment of non-duality. At the end of the mantra: Sarva Abhiṣiñca Hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Thus, the profound blessing is perfectly accomplished, therefore, regard this wisdom dakini as the yidam deity, do not separate from its special vows, and practice it every year, and make offerings on the tenth day of each month without interruption, it is said that attainment is faster than lightning, in order to practice these, please believe that the forehead is marked with vermilion as a sign of empowerment. After saying this, apply vermilion to the forehead. In order to accomplish all that has been said in accordance with the Dharma, please repeat this. As the main deity is, etc., then briefly offer praise, confess, gather, and make aspirations for auspiciousness according to the common ritual. ༈ Second, according to the inner ritual, perform the empowerment of the practice of the Bhagavati Arya Tara. Preparation: In front of the image of the venerable lady, on a clean seat, place piles of grain on a precious mandala, on top of which place a vase with twenty-five complete implements, filled with fragrant water. In front of the vase adorned with mantras and vajras, place a round offering torma, outer offerings, mandala, etc. Also prepare a vase for bathing, a blue torma, etc. Main practice: Refuge and bodhicitta as before. If you continue to practice from before, then there is no need to perform the exorcism torma beforehand. If it has not been performed before, or if it has been performed but interrupted, then perform the blessing, and establish the boundaries according to the practice method of this ritual. Self-visualization

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཅིག་གིས་བཅོམ་
ལྡན་འདས་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་སྐུར་གྱུར། ཅེས་བདག་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། རྟེན་བསྐྱེད་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བུམ་པ་གཉིས་སུ་ཆ་རེ་རེ་བསྒོམ། སྤྱན་འདྲེན་གྱི་རྗེས་སུ་ཡེ་ཤེས་པ་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་མོས་ལ་ཇི་སྙེད་སུ་དག་ལྟ་བུ་ལོངས་ཁྱབ་དང་སྦྱར་བའི་ཡན་ལག་བདུན་པ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་འབུལ་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་ཕྱག་འཚལ་ཁྲུས་གསོལ་སྐུ་ཕྱི་གོས་འབུལ་ཆུ་གཉིས་རྣམས་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ། མཎྜལ་ཐོགས་ལ་སྤྱི་ལྟར་ཚིག་ལྷུག་གིས་བཀོད། ཚིགས་གཅད་ཀྱིས་འབུལ་བ་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་ཕུལ་ལ། གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་ལས་རླུང་རཾ་ལས་མེ་ཀཾ་ལས་མི་མགོའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་ལ་བསྟེན་པའི་ཨ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱཿ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་ལས་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔར་གྱུར་པ་སོ་སོའི་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པ་དང་བཅས་པའི་འོག་གི་རླུང་གཡོས་མེ་སྦར་རྫས་ཐམས་ཅད་ཞུ་ཞིང་འདྲེས་པའི། སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་ཡི་གེ་གསུམ་གནས་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག །ཡི་གེ་
གསུམ་ལ་ཐིམ་སྟེ་རིམ་པར་ཞུ་བ་ལས་དམ་ཚིག་གི་རྫས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ལག་གཡོན་གདེངས་ཨོཾ་གྱིས་སྦྱང་། གཡས་གདེངས་ཨཱཿས་སྤེལ། སྙིམ་པ་བཀན་ཏེ་ཧཱུྃ་གིས་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱས། མཁའ་ལྡིང་གི་རྒྱས་ཧོཿཞེས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བལྟས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། གཞུང་ལྟར་གཏོར་འབུལ་དང་བསྟོད་པ། ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་ཚར་གཉིས། ཡིག་བཅུ་དང་འབྲུ་བཞི་བརྒྱ་རྩ་རེ། ཡང་ཕྱག་འཚལ་ཚར་གསུམ། བསྙེན་པ་གཉིས་སྔར་བཞིན། ཡང་ཕྱག་འཚལ་ཚར་བདུན་འདོན་ལ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་ཆུར་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཅེས་གཟུངས་ཐག་འཐེན་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། བཤགས་པ་དང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། སྨྲེ་སྔགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ་བུམ་དབང་བླང་། ལས་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་གོང་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། སྔོན་མའི་རྗེས་སུ་བྱེད་ན་འབྱུང་གཏོར་མི་དགོས་ལ། གཞན་དུ་ཡིན་ན་འབྱུང་གཏོར་བཏང་། བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་གཅོད། སེམས་
བསྐ

【汉语翻译】
以（藏文：ཅིག་གིས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）摧伏，
观想自己成为薄伽梵母圣救度母之身。如此清晰观想自身生起，加持供品。以一个偈颂的仪轨，观想坛城和宝瓶各占一半。在迎请之后，观想智慧尊安住在虚空中，像“ཇི་སྙེད་སུ་དག་”那样，供养与广大圆满相结合的七支供，可繁可简，并祈请安住。在圆满完成灌顶、加持、顶礼、沐浴、献身外衣和水这二者之后，手持曼扎，按照通常的方式用散文形式陈述。用偈颂形式供养三次。然后献上外、内、秘密供品，清扫朵玛，净化。从空性中，从ཡཾ་生出风，从རཾ་生出火，从ཀཾ་生出依于三个人头鼎的ཨ་字所生的颅器，其中充满一切精华，从ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、སྭཱ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：娑）、ཨཱཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿姆）、ཧཱཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hāḥ，汉语字面意思：哈）、མཱུཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：哞）、ལཱཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：lāṃ，汉语字面意思：朗）、མཱཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：芒）、པཱཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：胖）、ཏཱཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）生出五甘露和五灯，各自带有各自的种子字。下面的风搅动，火燃烧，所有物质融化混合。上面的虚空中，安住着ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三个字，从那里放射出的光芒，从所有如来佛的心间迎请来智慧甘露。融入三个字，依次融化，观想与誓言物的味道融为一体。左手伸展，用ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）净化，右手伸展，用ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）增长，合掌，用ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）使颜色、气味、味道圆满具足。观想空行母的增益咒语ཧོཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）为无漏甘露，并加以加持。按照仪轨供养朵玛和赞颂，顶礼二十一次，念诵十个字和四个字各一百零八遍。再次顶礼三次，修诵两次如前。再次念诵顶礼七次，
自身命咒的光芒，缠绕在系缚线上，宝瓶中的本尊融入心中。
彼等身中菩提心甘露之流，降临，与瓶水无别成一味。
如此拉动系缚线，尽力念诵。念诵忏悔文和百字明，以祈祷文祈祷，接受瓶灌顶。事业瓶的生起和念诵如前。然后为弟子们沐浴。如果按照之前的仪轨进行，则不需要供养五大食子，否则就供养五大食子。进行开示并设结界，发菩提心。

【英语翻译】
By subduing with (Tibetan: ཅིག་གིས་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: ),
Visualize yourself as the body of the Bhagavati Arya Tara. Thus, clearly establish the self-generation and bless the offerings. With a single verse of the ritual, contemplate the mandala and the vase each occupying half. After the invocation, believe that the wisdom beings reside in the sky, and like "ji snyed su dag," offer the seven-limbed offering combined with vastness and pervasiveness, either elaborate or concise, and request them to remain. After completing the empowerment, blessing, prostrations, bathing, offering of outer garments, and the two waters, hold the mandala and arrange it in prose according to the general practice. Offer in verse three times. Then offer the outer, inner, and secret offerings, and cleanse the torma. From emptiness, from ཡཾ་ arises wind, from རཾ་ arises fire, from ཀཾ་ arises a skull cup originating from the letter A, supported by three human head tripods, filled with all essences, from ཧཱུྃ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), ཨོཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), སྭཱ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: svā, Literal Chinese meaning: Sva), ཨཱཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: āṃ, Literal Chinese meaning: Am), ཧཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: hāḥ, Literal Chinese meaning: Hah), མཱུཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: mūṃ, Literal Chinese meaning: Mum), ལཱཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: lāṃ, Literal Chinese meaning: Lam), མཱཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: māṃ, Literal Chinese meaning: Mam), པཱཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: pāṃ, Literal Chinese meaning: Pam), ཏཱཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: tāṃ, Literal Chinese meaning: Tam) arise the five amritas and five lamps, each marked with its respective seed syllable. The wind below stirs, the fire burns, and all substances melt and mix. In the sky above, the three letters ཨོཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), ཨཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), ཧཱུྃ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) reside, and from the rays emanating from them, invite the wisdom nectar from the hearts of all the Tathagatas. Dissolve into the three letters, and gradually melt, contemplating that it becomes one taste with the samaya substance. Extend the left hand and purify with ཨོཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), extend the right hand and increase with ཨཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), join the palms and make the color, smell, and taste complete with ཧཱུྃ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). Regard the Garuda's increasing mantra ཧོཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: hoḥ, Literal Chinese meaning: Hoh) as uncontaminated nectar and bless it. Offer the torma and praise according to the text, prostrate twenty-one times twice, recite the ten letters and four letters one hundred and eight times each. Again, prostrate three times, practice the two as before. Again, recite the prostrations seven times,
The light of my own life mantra, entwined on the thread of the dharani,
the deities of the vase enter the heart.
From their bodies, the stream of bodhicitta nectar,
descends, becoming one taste inseparable from the vase water.
Thus, pull the thread of the dharani and recite as much as possible. Recite the confession and the hundred-syllable mantra, pray with the lamenting mantra, and receive the vase empowerment. The generation and recitation of the action vase should be done as before. Then bathe the disciples. If following the previous ritual, there is no need to offer the elemental torma, otherwise offer the elemental torma. Give instructions and cut off the boundaries, generate bodhicitta.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་གཞུང་ལས། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ནི༔ རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་དངོས་ཡིན་པས༔ དུས་ཀྱི་ཐ་མར་གྱུར་པ་ན། ཁ་བ་ཅན་གྱི་རྒྱལ་ཁམས་འདིར༔ ལྷ་ཡང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང༔ རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མས་འདུལ་བར་འགྱུར༔ འདི་ནི་བྱིན་རླབས་གློག་ལྟར་མྱུར༔ ཅེས་གདམས་པར་མཛད་པའི་ཡེ་ཤེས་དྷཱ་ཀི་མཚོ་རྒྱལ་ནང་ལྟར་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མར་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་སྐུ་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་མཎྜལ་འབུལ་ལ། གསོལ་གདབ། སྐྱབས་འགྲོ་ཡན་ལག་བདུན་པ་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་བར་དུ་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་སྦྱར་བ་ལས། མདུན་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་པར། རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཞེས་བསྒྱུར། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་འོད་དང་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་རྗེ་བཙུན་མ་ཞེས་བསྒྱུར་ལ། ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྤྲོ་ན་སྤྱན་འདྲེན་
བརྗོད། སྤོས་རོལ་བཅས་ཡིག་བཅུའི་ཤམ་དུ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པས་བྱིན་དབབ། དངོས་གཞི་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྐུར་བ་ལ་མོས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་སྐུའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ རྣམ་དག་སྐུ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་ལུས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཡང་བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་
མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་གསུང་གི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ འགག་མེད་གསུང་གི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ འགག་མེད་རྣམ་གྲོལ་གསུང་གི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་བསྐུ

【汉语翻译】
请予以明确。其中经文说：空行母益西措嘉是圣度母的化身，在末法时代，雪域藏地，由观世音菩萨和圣度母来调伏。这是加持如闪电般迅速。因此，如同益西措嘉空行母一样，为了修持圣救度母而进行灌顶，请供养曼扎。念诵供养曼扎。祈请。皈依直到七支供和发菩提心之间，按照外修的方式结合。将“本尊智慧空行母”改为“圣尊薄伽梵母救度母”。之后，为了安立灌顶的基础，降临智慧尊，请这样观想。进行净化。从空性中，生起彩虹五光的宫殿等，按照修法仪轨进行。将“你们”改为“圣母”。恳请激发誓言，融入你们。如果愿意，可以念诵迎请文。在香和音乐等十个字母的末尾加上ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马转写：āveśaya，汉语字面意思：进入），降下加持。正行是依靠宝瓶的四种灌顶，以加持的方式赐予，请这样信受。在宝瓶珍宝宫殿中，所有特征都圆满具备，其中圣尊薄伽梵母救度母及其眷属真实显现，从顶轮的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡）字放射出白色光芒。融入你们的额头，以此获得身灌顶和所有加持成就。将宝瓶置于头顶。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）！圣尊度母大悲者！开启清净身之门！祈请赐予我等有缘众生不坏金刚寿命灌顶！ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ（藏文，梵文天城体：आर्यातारकाय अभिषिञ्च ओ，梵文罗马转写：āryatārakāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：圣度母身灌顶嗡）！再次，在宝瓶珍宝宫殿中，所有特征都圆满具备，其中薄伽梵母圣度母及其眷属真实显现，从喉间的阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马转写：āḥ，汉语字面意思：阿）字放射出红色光芒。融入你们的
喉间，以此获得语灌顶和所有加持成就。置于喉间。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）！圣尊度母大悲者！开启无碍语之门！赐予有缘者无碍解脱语灌顶！

【英语翻译】
Please clarify. The scriptures say: Dakini Yeshe Tsogyal is the actual Tara. In the degenerate age, in the snowy land of Tibet, Avalokiteśvara and Tara will tame beings. This blessing is as swift as lightning. Therefore, like Dakini Yeshe Tsogyal, to practice the holy Tara, please offer the mandala for the empowerment. Recite the mandala offering. Supplication. From refuge to the seven branches and the generation of Bodhicitta, combine according to the outer practice. Change "Front Generation Wisdom Dakini" to "Holy Bhagavati Tara." Then, to establish the basis of empowerment and to bring down the wisdom being, please visualize in this way. Perform purification. From emptiness, arise a palace of five-colored rainbows, etc., according to the practice method. Change "you" to "holy mother." Please inspire the vows and let them dissolve into you. If you wish, you can recite the invitation.
Add Āveśaya āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आवेशय, Sanskrit Roman transliteration: āveśaya, literal Chinese meaning: enter) to the end of the ten letters with incense and music to bestow blessings. The main practice is to rely on the four empowerments of the vase, bestowing them as blessings, please believe in this way. In the precious vase palace, all characteristics are fully complete, in which the Holy Bhagavati Tara and her retinue appear vividly, from the Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ, literal Chinese meaning: Oṃ) at the crown of the head, white light radiates. Dissolving into your foreheads, may you receive the body empowerment and all blessings and accomplishments. Place the vase on the crown of the head. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ)! Holy Tara, compassionate one! Open the door of the pure body! Please bestow the indestructible Vajra life empowerment upon the bodies of us fortunate ones! Āryatārakāya abhiṣiñca oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आर्यातारकाय अभिषिञ्च ओ, Sanskrit Roman transliteration: āryatārakāya abhiṣiñca oṃ, literal Chinese meaning: Holy Tara body empowerment Oṃ)! Again, in the precious vase palace, all characteristics are fully complete, in which the Bhagavati Holy Tara and her retinue appear vividly, from the Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Roman transliteration: āḥ, literal Chinese meaning: Āḥ) at the throat, red light radiates. Dissolving into your
throats, may you receive the speech empowerment and all blessings and accomplishments. Place it on the throat. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ)! Holy Tara, compassionate one! Open the door of unobstructed speech! Bestow the unobstructed liberation speech empowerment upon the tongues of the fortunate ones!

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ར་དུ་གསོལ༔ ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཡང་བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ སྤྲོས་བྲལ་ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ སྤྲོས་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་སེམས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡང་བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འཁོར་དང་བཅས་
པ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་ལྟེ་བའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ལྟེ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་འདུལ་དབང༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་སྐུར༔ ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་དང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། སྔགས་བརྗོད་ལ་ཁྲུས་བྱ། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་སོགས་སྨོན་ལམ་ལན་གསུམ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གདབ། དེས་ནང་སྒྲུབ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་བྱ། དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་བསྐང་ཞིང་། བདག་ནི་རྨོངས་པའི་སོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་གསོལ། མདུན་བུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ལ་གཞུག །དམ་ཚིག་པ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་རང་ལ་བསྡུ་ཞིང་རང་གི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པར་མོས། བསྔོ་སྨོན་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་ཤིས་
བརྗོད་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་གསང་བ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྦྱོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པར་གྲུབ་ན་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་བཤད་པར་ལྟར་སྒོ་རྫོགས་སུ་བྲི། བསྡུ་ན་མཎྜལ་ལ་དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་མཐིང་ནག །ཟླ་གམ་གསུམ་དམར། དེ་རྒྱབ་པདྨ་འདབ་བཞི་ཕྱོགས་མདོག་མཚམས་བཞིར་རིན་པོ་ཆེས་སྤྲས་པ་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ་རྐང་གསུམ་ལ་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དང་བཅས་པའི་ཁར་ཐོད་པ་དུམ་བུ་གཅ

【汉语翻译】
祈请加持！ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 再者，观想于一切功德圆满的珍宝宝瓶宫殿之中，真实显现的薄伽梵母圣度母心间的ཧཱུྃ（藏文， हूँ，hūṃ，吽）字放出蓝色光芒。光芒融入你们的心间，由此获得所有心之灌顶、加持和成就。如是信解，并置于心间。 ཧཱུྃ༔（藏文， हूँ，hūṃ，吽） 圣尊圣母具悲者，开启离戏之心门，无戏金刚心之灌，祈请授予有缘心。ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 再者，观想于一切功德圆满的珍宝宝瓶宫殿之中，圣尊薄伽梵母圣度母及其眷属真实显现，从其脐间的ཧྲཱིཿ（藏文， ह्रीः，hrīḥ，啥）字放出黄色光芒。光芒融入你们的脐间，由此获得圆满具足身语意之灌顶、加持和成就。如是信解，并置于脐间。 ཧཱུྃ༔（藏文， हूँ，hūṃ，吽） 圣尊圣母具悲者，开启三身圆满门，四种事业调伏众，祈请授予有缘身语意。ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如是念诵并布施瓶水，念诵咒语进行沐浴。双手合掌，手捧鲜花，一同念诵“愿成就”等祈愿文三遍。由此，内修圣母度母的灌顶便圆满完成。之后，连接前后文，如共同仪轨般宣说并受持誓言等。后续之事，进行简略的供养和赞颂。通过明咒和百字明咒弥补所缺，并通过“我因愚昧”等祈求宽恕。将前方宝瓶的智慧尊迎请安住于所依物上。以ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，唵阿吽，oṃ āḥ hūṃ，唵阿吽）三字将誓言尊融入自身，并观想自身三处为三字所标志。念诵回向文和祈愿文三遍，并诵吉祥偈。 ༈ 第三个是秘密金刚亥母，如黑忿怒母般修持的灌顶：如果坛城已经绘制完成，则按照修法中所述，完整绘制坛城之门。如果进行简略，则在曼扎盘的中央绘制蓝色黑色的法生。周围绘制三个红色的月牙。其后绘制四瓣莲花，四方颜色各异，四角以珍宝装饰。莲花之上放置三足宝瓶，宝瓶中充满五种精华，并系有颈饰，宝瓶之上放置颅碗。

【英语翻译】
Please grant blessings! Ārya Tārā Vāka Abhiṣiñca Āḥ! Furthermore, visualize that within the perfectly complete precious vase palace, the Bhagavati Holy Tārā appears vividly, and from the Hūṃ (藏文， हूँ，hūṃ，吽) at her heart, blue rays of light emanate. As the light rays dissolve into your hearts, believe that you have received all the empowerments, blessings, and accomplishments of the heart. Keep it in your heart. Hūṃ! (藏文， हूँ，hūṃ，吽) Noble compassionate Holy Mother, Open the door of the mind free from elaborations, The empowerment of the vajra mind free from elaborations, Please bestow upon the fortunate minds. Ārya Tārā Citta Abhiṣiñca Hūṃ! Furthermore, visualize that within the perfectly complete precious vase palace, the Holy Bhagavati Holy Tārā, together with her retinue, appears vividly, and from the Hrīḥ (藏文， ह्रीः，hrīḥ，啥) at her navel, yellow rays of light emanate. As the light rays dissolve into your navels, believe that you have received all the empowerments, blessings, and accomplishments of the complete body, speech, and mind. Keep it in your navel. Hūṃ! (藏文， हूँ，hūṃ，吽) Noble compassionate Holy Mother, Open the door of the complete three bodies, Subduing beings with the four activities, Please bestow upon the fortunate body, speech, and mind. Ārya Tārā Sarva Abhiṣiñca Hrīḥ! Recite this and offer vase water. Bathe while reciting mantras. With palms together and holding flowers, recite the aspiration prayer "May it be accomplished" three times together. Thus, the inner practice of the empowerment of the Holy Mother Tārā is well completed. Then, connect the beginning and the end, and proclaim and uphold the vows as in the common ritual. The subsequent activities are to perform a brief offering and praise. Complete any deficiencies with the melodious mantra and the hundred-syllable mantra, and ask for forgiveness with "I am deluded." Invite the wisdom being of the front vase to abide in the support. Dissolve the samaya being into yourself with Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，唵阿吽，oṃ āḥ hūṃ，唵阿吽), and believe that your three places are marked with the three syllables. Recite the dedication and aspiration prayers three times, and recite auspicious verses. ༈ The third is the secret Vajravarahi, the empowerment of practicing like Black Krodheshvari: If the mandala is fully completed, then draw the complete doors as described in the sadhana. If abbreviated, then in the center of the mandala plate, draw a blue-black dharmodaya. Around it, draw three red crescent moons. Behind that, draw a four-petaled lotus, with different colors in each direction, and adorned with jewels in the four corners. On top of the lotus, place a three-legged vase filled with the five essences, adorned with a neck cord, and on top of the vase, place a skull cup.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ིག་པ་ཆང་དང་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་གྱིས་བཀང་བའི་ཁར། མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བ་ལ་ཆོས་འབྱུང་དབུས་སུ་མ། ཆོས་འབྱུང་མཐར་སྙིང་པོ་ཁ་ནང་དུ་བསྟན་པ་བྲིས་པས་བཀབ། དེའི་སྟེང་ཁྲོས་ནག་གི་སྐུ་བརྙན་བྲིས་འབུར་གང་རུང་བཞུགས་སུ་གསོལ། མཐའ་སྐོར་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར། བསྐུལ་པའི་དམར་གཏོར། ལས་བུམ་སོགས་ཀྱང་ཉེ་བར་བསྡོག་གོ །དངོས་གཞི་ལ། སྐྱབས་སེམས་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་ལ། འབྱུང་གཏོར་བཏང་བ་སོགས་ཀྱང་སྤྲོ་ན་བྱ། དཀྱུས་ལ་མི་དགོས། མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། དཔྲལ་བར་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ་རྣལ་འབྱོར་བསྐྱེད་རྫོགས་ལ་གོམས་པས་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་མདུན་བུམ་ཐོད་དཀྱིལ་སོགས་གསལ་འདེབས་ཆོག་ཀྱང་འདིར་དབང་པོ་ཐ་མའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ཐོག་མར་ཤཱུནྱ་ཏཱའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱང་བ་ནས་བཟླས་པ་གྲུབ་ཀྱི་བར་བདག་བསྐྱེད་ཚང་བར་བྱ། དེ་ནས་བུམ་ཐོད་
བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པའི་དབུས་སུ། ཨེ་གྲུ་གསུམ་མེ་དཔུང་དམར་ནག་ཏུ་འབར་བའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞི་བམ་རོའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སོགས་ནས། ཕཊ་དང་ཕེཾ་གྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པའི་ཐུགས་ཀར་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་མཐིང་ནག་གཡས་འཁོར་ལོའི་གྲི་གུག །ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དཀར་མོ་གཡས་རྡོ་རྗེའི་གྲི་གུག །ལྷོར་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ་སེར་མོ་གཡས་རིན་ཆེན་གྲི་གུག །ནུབ་ཏུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་མོ་གཡས་པདྨའི་གྲི་གུག །བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྗང་གུ་གཡས་རྒྱ་གྲམ་གྲི་གུག །གཡོན་ཐམས་ཅད་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་ཤིང་རྒྱན་ཆ་ལུགས་གཙོ་མོ་དང་མཚུངས་པའོ། །ཐོད་པ་རང་བྱུང་གི་ཕོ་བྲང་དང་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས་སུ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་མཐིང་ནག༔ མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སོགས་གཞུང་ལྟར་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་བཅུག་ལ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་བསྐུར༔བར་གྱུར་བར། ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་ཚིག་ཅུང་ཟད་ཁ་བསྒྱུར་ལ་མཆོད་པ་དང་། གསང་
སྒྲུབ་རང་གི་བསྟོད་པ་མགོ་མཇུག་ཤོ་ལོ་ཀ་གཉིས་ཀྱིས་བསྟོད། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་སོགས་འཕྲོ་འདུ་བཅས་གཟུངས་ཐག་འཇུས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། དེ་ནས་གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་ནང་སྒྲུབ་ལྟར་བྱས་ལ། གཞུང་གི་གཏོར་འབུལ་བསྟོད་བསྐུལ་རྫོགས་ཀྱི་བར་བྱས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས། བུམ་པའི་ལ

【汉语翻译】
另外，用酒、甘露和法药灌满瓶子。在镜子上涂抹朱砂，法源中央写上“མ”，法源末尾写上心髓并使其朝内。在其上安放愤怒黑尊的画像或塑像。周围摆放药、酒、朵玛三物，外供品环绕。供奉祈请的红色朵玛，以及事业瓶等也放置在附近。正行时，皈依和发心如同外修仪轨。如果愿意，可以进行降伏朵玛等仪式，通常情况下则不需要。进行供养和加持。在前额点上朱砂，瑜伽士通过熟悉生起次第和圆满次第，可以用一句话来清晰地观想前瓶、颅器中央等，但此处是为下等根器者而设，首先从用空性咒语进行净化开始，到念诵完成为止，完整地进行自生。然后，净化宝瓶和颅器。
从空性中，在莲花月轮上，从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中生出的宝瓶，一切特征圆满，内部化为宫殿，其中央，埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：埃）三角形的火焰红黑色燃烧，其中莲花四瓣，尸体的座垫上。从刹那忆念圆满等开始，发出（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）和（藏文：ཕེཾ，梵文天城体：फे，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸）的声音，在心间，桑吉空行母深蓝色，右手持法轮弯刀。东方金刚空行母白色，右手持金刚弯刀。南方宝生空行母黄色，右手持宝生弯刀。西方莲花空行母红色，右手持莲花弯刀。北方事业空行母绿色，右手持十字弯刀。所有左手都拿着颅碗血，装饰和服饰与主尊相同。在自生颅器宫殿和镜子朱砂坛城中，莲花四瓣中央是桑吉空行母深蓝色，前方金刚空行母等按照仪轨生起，迎请智慧尊，赐予五种智慧灌顶。中间的变化，如同外修仪轨，稍微改变措辞进行供养，秘密修持用自己的赞颂开头和结尾两颂赞颂。以自己的命咒等进行收摄和放散，抓住系绳，尽力念诵。然后，如同内修仪轨般加持朵玛，按照仪轨进行朵玛供养、赞颂、祈请直至圆满。用（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）供养供品和沐浴，宝瓶的

【英语翻译】
Furthermore, fill the vase with alcohol, nectar, and Dharma medicine. Smear vermilion on the mirror, with the letter "M" in the center of the Dharma source. At the end of the Dharma source, write the essence and cover it with the opening facing inward. On top of it, place a painted or sculpted image of Wrathful Black One. Surround it with medicine, alcohol, and torma offerings. Encircle it with outer offerings. Offer the red torma for entreaty, and also place the activity vase nearby. In the main practice, take refuge and generate bodhicitta as in the outer practice. If desired, perform the subduing torma ritual, but it is not necessary in general. Perform the offering and blessing. Place a vermilion dot on the forehead, and as a yogi familiar with the generation and completion stages, you can clearly visualize the front vase, the center of the skull cup, etc., with a single phrase. However, here it is done for those of lower faculties. First, starting with purification using the mantra of emptiness, complete the self-generation fully until the completion of recitation. Then, purify the vase and skull cup.
From emptiness, on a lotus and moon disc, from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूम, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: seed syllable) arises the vase, complete with all characteristics, and the interior transforms into a palace. In the center of that, the letter E (Tibetan: ཨེ, Devanagari: ऐ, Romanized Sanskrit: ai, Literal meaning: E) in the form of a triangle, flames burning red and black, within which are four lotus petals, on a seat of corpses. From the instantaneous recollection of completion, etc., emitting the sounds of (Tibetan: ཕཊ, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal meaning: Phat) and (Tibetan: ཕེཾ, Devanagari: फे, Romanized Sanskrit: pheṃ, Literal meaning: Phem), in the heart, Sangye Khandroma is dark blue, holding a wheel-shaped curved knife in her right hand. In the east, Vajra Khandroma is white, holding a vajra curved knife in her right hand. In the south, Ratna Khandroma is yellow, holding a jewel curved knife in her right hand. In the west, Padma Khandroma is red, holding a lotus curved knife in her right hand. In the north, Karma Khandroma is green, holding a crossed curved knife in her right hand. All left hands hold skull cups filled with blood, and the ornaments and attire are the same as the main deity. In the self-arisen skull cup palace and the mirror vermilion mandala, in the center of the four lotus petals is Sangye Khandroma dark blue. In front, Vajra Khandroma, etc., are generated according to the ritual, and the wisdom beings are invited. The five wisdom empowerments are bestowed. In between the transformations, as in the outer practice, slightly change the wording and make offerings. The secret practice is praised with two verses, the beginning and the end of one's own praise. With one's own life mantra, etc., gather and disperse, hold the thread, and recite as much as possible. Then, bless the torma as in the inner practice, and perform the torma offering, praise, entreaty, until completion according to the ritual. Offer the offering and bathing with (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari: ओṃ आः हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum). The vase's

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུར་གྱུར། ལས་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་དང་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་རོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱ། སྔ་མ་གཉིས་དང་ཞག་གིས་ཆོད་ན་འབྱུང་གཏོར་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་གཞུང་ལས། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་གསང་བར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ གཅིག་ཆོག་ཡང་གསང་སྙིང་གི་ཡང་ཞུན་འདི༔ མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་མི་ལོ་ཉེར་ལྔའི་ཚེ༔ ཏི་སྒྲོའི་བྲག་ཏུ་མཁའ་འགྲོའི་ལུང་བསྟན་བྱུང༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྤྲུལ་སྐུ་ཨོ་རྒྱན་ལ༔ མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞུས༔ ཏི་སྒྲོ་མཆིམས་ཕུ་ལྡང་ལྷ་སྦར་རྗེས་དང༔ མཁར་ཆུ་དང་ནི་སྟག་ཚང་ལ་སོགས་སུ༔ མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་སྐོར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྦས༔ འོན་ཀྱང་ཟབ་འདྲིལ་སྙིང་ཁྲག་ལྟ་བུ་འདི༔ གནམ་སྐས་བྲག་ལ་གཅེས་པར་བཙས་ཏེ་སྦས༔ ལན་གཅིག་
ཕྱི་མར་འགྱུར་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་ནས་ཀྱང༔ འགྲོ་དོན་མཐའ་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ལྟར་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ལྷ་ལྔར་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་གདབ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་བར་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་གནད་བཅིང་སྟེ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ས་ཕྱོགས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ལས། ཧཱུྃ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཕག་མོ་ཁྲོས་མ་སོགས་ནས། ཕེཾ་གྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཕག་མོ་མཐིང་ནག་ནས་འབྲས་ཙམ་པ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་འོག་མིན་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྔགས་སྒྲ་ཏི་རི་རི་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཤ་ཆེན་བསྲེག །ཌཱ་དྲིལ་འཁྲོལ། རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་མང་དུ་བཟླས་ལ་བྱིན་དབབ་བོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་
དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་བཅས་ཏེ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པས་དབང་བསྐུར་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ སྤྱི་བོར་བཞག་པས་དབང་རྫོགས་མཆོག་གྱུར་ཏེ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྱང་ནས༔ སྐུ་ལྔ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཨོཾ་བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས

【汉语翻译】
化为光融入，成为金刚甘露之水。进行事业宝瓶的生起念诵，并抛掷智慧之花。之后，让弟子们沐浴。如果与前两者之间隔了几天，则进行供施食子、敕命和断除界限。清晰地确立发心。对此，经文中说：证悟空行母秘密修持之法，唯一可行之甚深秘密心髓精要，我措嘉在二十五岁时，在提瑟卓岩洞中得到空行母的授记。向诸佛之化身邬金（莲花生大士）请教了无数的空行母修法。在提瑟卓、青浦、当拉巴杰以及喀曲和达仓等地，埋藏了无数的空行母修持法类。然而，这个如精华般深奥的法，珍藏在天梯岩洞中。有朝一日，当未来时机成熟时，与具缘有缘之人相遇，将能成办广大事业，获得殊胜成就。如是所说，如证悟空行母秘密一般，为了请求黑忿怒母五尊的甚深灌顶，献上曼扎。从祈请到发心，都按照外修的方式进行。之后，为了安立灌顶之基，降临智慧尊，系缚身语意的要点，如此观想：从空性中，如显现证悟一般，观想大地为大尸陀林等。从吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中，你们都观想为猪面忿怒母等。从显现发出呸（藏文，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸）的声音的心间，观想猪面母为深蓝色，如豌豆般大小。从那里发出光芒，从密严刹土迎来无数的智慧尊，发出咒语的声音“德热热”，融入你们自身。焚烧大肉，摇动法铃。在根本咒语之后加上“阿贝夏亚阿阿”（藏文，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马拟音：āveśaya，汉语字面意思：祈请降临）多次念诵，降下加持。从上师的心间发出光芒。迎请灌顶之神，智慧的坛城充满虚空，他们带着无数的吉祥之相，观想他们给予宝瓶灌顶。手持胜妙宝瓶。吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！宝瓶灌顶五部五智慧，置于顶上圆满灌顶成殊胜，身语意三门罪障皆清净，五身圆满获得殊胜之灌顶。在根本咒语之后加上：嗡 佛 班扎 仁那 贝玛 嘎玛 阿比钦扎 嗡（藏文，梵文天城体：ॐ बुद्ध वज्र रत्न पद्म कर्म अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ buddha vajra ratna padma karma abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，佛，金刚，宝，莲花，业，灌顶，嗡）。

【英语翻译】
Transforming into light, it becomes the water of Vajra nectar. Perform the generation and recitation of the activity vase, and cast the flower of wisdom. Then, have the disciples bathe. If there is a gap of several days from the previous two, perform the offering of torma, the command, and the cutting of boundaries. Clearly establish the generation of bodhicitta. Regarding this, the text says: The method for secretly accomplishing the Wisdom Dakini, this single, permissible, most secret, heart-essence refinement, I, Tsogyal, at the age of twenty-five, received the prophecy of the Dakinis in the rock cave of Tidro. I requested countless Dakini practices from Orgyen (Padmasambhava), the emanation of all Buddhas. In Tidro, Chimphu, Darlha Barje, and in Kharchen, Taktsang, and so on, countless Dakini practice cycles were concealed. However, this profound and condensed, heart-blood-like essence was carefully planted and hidden in the Heavenly Ladder Rock. Once, when the time comes for future transformation, by meeting with a fortunate and karmically destined individual, vast benefit for beings will be accomplished, and supreme siddhi will be attained. As it is said, like the secret accomplishment of the Wisdom Dakini, in order to request the profound empowerment of the five deities of Black Krodha Kali, offer a mandala. From the supplication to the generation of bodhicitta, proceed according to the outer practice. Then, in order to establish the basis of empowerment and invoke the Wisdom Beings, bind the key points of body, speech, and mind, and visualize in this way: From emptiness, as in manifest realization, visualize the ground as a great charnel ground, and so on. From the syllable Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), visualize yourselves as the sow-faced Krodha Kali, and so on. From the heart, where the sound of Pheṃ (藏文，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸) is clearly emitted, visualize the sow-faced mother as dark blue, the size of a pea. From there, rays of light emanate, and from the Akanishta Pure Land, countless Wisdom Beings come forth with the sound of the mantra "Tiri ri ri," and dissolve into yourselves. Burn the great flesh, and shake the ḍamaru. After the root mantra, add "Āveśaya Ā Āḥ" (藏文，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马拟音：āveśaya，汉语字面意思：祈请降临), recite it many times, and bestow blessings. Rays of light emanate from the heart of the master. Invoke the empowerment deities, the mandala of wisdom filling the sky, and with numerous auspicious aspects, visualize them bestowing the vase empowerment. Hold the excellent vase. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The vase empowerment, the five families, the five wisdoms, placed on the crown of the head, completes the empowerment and becomes supreme. May the obscurations of body, speech, and mind be purified, and may the complete five kayas be attained, and may the supreme empowerment be obtained. After the root mantra, add: Oṃ Buddha Vajra Ratna Padma Karma Abhiṣiñca Oṃ (藏文，梵文天城体：ॐ बुद्ध वज्र रत्न पद्म कर्म अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ buddha vajra ratna padma karma abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，佛，金刚，宝，莲花，业，灌顶，嗡).

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་གནས་བཞིར་གཏུགས། སླར་ཡང་རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿབཏགས་ལ་བཞག །བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོར་བླུག །དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཁྲུས་བྱས་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་ཐོབ། བུམ་ཆུ་བླུད་པས་དབང་རྟགས་སུ་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་ཐོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀ་པཱ་ལར༔ བདུད་རྩི་ལྔ་ལྡན་མཁའ་འགྲོ་རིགས་ལྔའི་རྫས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔
མཁའ་འགྲོ་སྐུ་ལྔ་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཤོག༔ པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཐོད་པའི་ལྷ་མཁའ་འགྲོ་སྐུ་ལྔ་ལུས་ལ་ཐིམ། རྩ་ཁམས་བདུད་རྩིས་གང་། བདེ་བའི་ཉམས་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །མེ་ལོང་གནས་བཞིར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ དག་ཅིང་གསལ་ལ་དྲི་མ་མེད༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སིནྡྷུ་ར་སྙིང་གར་བྱུག །འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ་གསལ་སྟོང་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །སྐུ་བརྙན་མཁའ་འགྲོ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་གྱི་རྟོགས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ཏེ། ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རང་གི་སྒོ་གསུམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་དབང་བཞི་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པ་གྱིས་ཤིག །སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་རྩ་སྔགས་མང་དུ་བཟླ། འདི་ལྟར་རང་སེམས་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ །རང་བཞིན་གསལ་བ་ལོངས་སྐུ །རྩལ་སྣང་འགག་མེད་དུ་འཆར་བ་སྤྲུལ་པའི་
སྐུ་སྟེ། དེ་གསུམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཀློང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་འཚལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་སྐུར་གྱུར་ནས༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ གསང་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཐུགས་དབང་སེམས་ལ་ངོ་སྤྲད་ནས༔ སྤྲོས་མེད་རྟོགས་པ་མངོན་གྱུར་ཏེ༔ སྐུ་གསུམ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་ཤོག༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ལྷ་དབང་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ སྐུ་གསུམ་བྱིན་རླབས་འཇུག་གྱུར་ནས༔ དབང་བཞི་མངོན་གྱུར་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཅེས་དང་ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་བྱ། དེ་དག་གིས་ཡང་ཟབ་གསང་བའི་བྱིན་རླབས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས

【汉语翻译】
安立于四处。再次根本咒语处，头顶嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），心间吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），脐间舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）安立。宝瓶水倾注于头顶。如是灌顶沐浴后，身语意三之障碍清净。获得五部五智之灌顶。以宝瓶水倾注为灌顶之象征，信解为不动佛所严饰之头冠。头盖骨之灌顶：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！具相头盖骨智慧嘎巴拉中，具足五甘露空行五部之物，因灌顶于具缘种姓之子，愿能摄受空行五身！班杂 嘉纳 阿比钦杂 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。头盖骨之天女空行五身融入身体。脉界充满甘露。信解生起安乐之觉受。明镜安立于四处：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！清净明澈无垢染，显现而无自性之此，灌顶于具缘之子！愿获智慧之灌顶！ 班杂 嘉纳 阿比钦杂 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。朱砂涂于心间。如是，所有显现之法，显现而自性不成立，认知为明空自智之智慧。身像空行忿怒母黑女真实显现，融入汝等自身，于相续中生起法性光明之证悟。观想天之身语意与自身三门无别，获得四灌顶功德圆满。身像安立于头顶，多诵根本咒。如是，自心体性空性法身，自性光明报身，力用显现无碍化身。此三无别，于体性之界中平等安住。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！具缘种姓之子汝，以天之灌顶灌注于身，成为忿怒母黑女之身，愿获金刚持之位！以秘密灌顶灌注于语，息增怀诛事业修持圆满，愿四种事业究竟圆满！以意灌顶指示于心，无戏论之证悟现前，愿三身现前！具缘种姓之子汝，天之灌顶无余圆满，三身加持融入，愿四灌顶现前任运成就！如是及念诵吉祥语等。以此甚深秘密之加持善妙成就，故总与别。

【英语翻译】
Establish in four places. Again, at the root mantra place, Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) at the crown, Ah (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿) at the throat, Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart, and Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) at the navel. Pour the vase water on the crown. Thus, by bestowing empowerment and cleansing, the obscurations of body, speech, and mind are purified. Obtain the empowerment of the five families and five wisdoms. By pouring the vase water, as a symbol of empowerment, believe that you are adorned with the crown of Akshobhya. The skull empowerment: Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! In the wisdom kapala of the skull with marks, containing the five nectars, the substance of the five families of dakinis, by empowering the fortunate son of the lineage, may you gather the five bodies of dakinis under your power! Pañca Jñāna Abhiṣiñca Ā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). The five bodies of the skull deity dakinis dissolve into the body. The channels and elements are filled with nectar. Believe that the experience of bliss arises. Place the mirror in four places: Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! This, which is pure, clear, and without stain, appearing but without inherent existence, empowers the fortunate son! May you obtain the empowerment of wisdom! Prajñā Jñāna Abhiṣiñca Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Apply sindhura to the heart. Thus, all phenomena that appear, appearing but without established self-nature, recognize as the wisdom of clear emptiness and self-awareness. The image of the wrathful black dakini actually appears and dissolves into you, causing the realization of the clear light of dharmata to arise in your being. Think that the body, speech, and mind of the deity are inseparable from your own three doors, and that you have obtained the four empowerments and perfected the qualities. Place the image on the crown and recite the root mantra many times. Thus, the essence of one's own mind is emptiness, the dharmakaya; its nature is luminosity, the sambhogakaya; and its dynamic appearance arises unceasingly, the nirmanakaya. These three are inseparable, equally abiding in the expanse of essence. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Fortunate son of the lineage, by bestowing the deity's empowerment upon your body, having become the body of the wrathful black one, may you obtain the state of Vajradhara! By bestowing the secret empowerment upon your speech, having perfected the practice of approach, accomplishment, and activity, may the four activities be completely perfected! By pointing out the mind empowerment to the mind, may realization free from elaboration be manifested, and may the three kayas be manifested! Fortunate son of the lineage, having completely perfected the deity's empowerment, may the blessings of the three kayas enter, and may the four empowerments be manifested and spontaneously accomplished! Say this and recite auspicious words as appropriate. By these, the blessings of the profound secret are well accomplished, so both generally and specifically.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ལ། དམ་ཚིག་བཟུང་བ་དང་གཏང་རག་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། རྗེས་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་རྟ་མགྲིན་གསང་འདུས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའི་ཚོགས་འཁོར། གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་
སོགས་བྱ། དཀྱུས་སུ་བདག་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་པའི་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་སྤྱི་འགྲེ་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །གདམས་ངག་ཉམས་འོག་ཆུད་ན་ཉུང་ཡང་ཆོག །ཉམས་སུ་མི་ལོན་ཡིག་ཚོགས་མང་བས་ཅི། །དེ་ཕྱིར་ཡང་ཟབ་ཌཱ་ཀིའི་ཐུགས་བཅུད་འདི། །བཏང་སྙོམས་བཞག་ཕངས་མི་འབྲལ་གཡར་དམ་འཚལ། །བོད་ཁམས་བུ་ལྟར་སྐྱོང་བའི་མ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དྲིན་མོ་ཆེ། །སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་འདིར་བརྟེན་ནས། །གྲུབ་གཉིས་བདེ་བླག་བྱེད་པར་ཤོག །ཅེས་པའང་ཟབ་ཆོས་འདིའི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་འདུན་པའི་ལྷག་བློས་བླ་མའི་ཕྱག་རྒྱུན་དང་རང་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཟིན་ཐོའི་ཚུལ་དུ་པདྨ་གར་དབང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་དགའ་ཚལ་དུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པའི་ཆ་ལག་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་མཚོ་རྒྱལ་སྐོར་གསུམ་དུ་གྲགས་པའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་ཡི་གེ་དངོས་གྲུབ་བུམ་བཟང་། པདྨ་གར་དབང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
想著要守护所集之誓言，故将此之随念等作连接，如常进行持誓言与酬谢等。之后若有兴致且有能力，则如马头明王秘密集合中所出之会供轮。进行供奉护法朵玛等。通常以自生为主，进行以观想为主之供赞、忏悔、收摄、回向、发愿、吉祥祝祷等，即能成就。若诀窍已入于经验之下，则少亦可。若未得经验，纵文字多又有何用？因此，此甚深空行母之精髓，莫轻率放置、莫吝惜、莫分离、莫借贷，务必保密。如子般守护藏地之母，智慧空行母大恩德者，依此修法心要，愿能轻易成就二成就。如是，亦以欲为此甚深法作贡献之增上意乐，莲花自在乐金刚（པདྨ་གར་དབང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ།）以记录之方式，依上师之传承与自身之见解，于八蚌（དཔལ་སྤུངས་）寂静处，即天臂城（དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་）之欢喜园林中汇集而成，愿善妙增长！
马头明王秘密集合之支分，智慧空行母之修法，名为措嘉（མཚོ་རྒྱལ་）三传承之加持灌顶之文，成就妙瓶。莲花自在乐金刚（པདྨ་གར་དབང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ།）。

【英语翻译】
Thinking of keeping the vows that have been collected, therefore, connect the recitation and so on of this. Perform the holding of vows and thanksgiving as usual. Afterwards, if you are interested and capable, then a feast offering wheel like the one that comes from the Hayagriva Secret Assembly. Perform offering of Torma to the treasure protectors and so on.
Usually, focusing on self-generation, perform general offerings, praises, confessions, gathering, dispersing, dedication, aspirations, auspicious words, and so on, and it will be accomplished. If the instructions are under experience, then even a little is fine. If there is no experience, what is the use of many words? Therefore, this very profound essence of the Dakini's heart, do not casually put it aside, do not be stingy, do not separate, do not lend it, be sure to keep it secret. The mother who protects the land of Tibet like a child, the kind wisdom Dakini, relying on this essential practice, may the two accomplishments be easily achieved. Thus, also with the increased intention to contribute to this profound Dharma, Padma Garwang Dewai Dorje, in the manner of a record, according to the lineage of the Lama and his own understanding, in the solitary place of Palpung, that is, in the Joyful Garden of Devi Koti, compiled it, may virtue and goodness increase!
A part of the Hayagriva Secret Assembly, the practice of the Wisdom Dakini, the blessing empowerment letter called the Tsogyal Three Cycles, Accomplishment Wonderful Vase. Padma Garwang Dewai Dorje.

============================================================

